OH's Notebook

ENGLISH PRAGMATICS - Presentation "Impoliteness" 본문

English Lang. & Lit.

ENGLISH PRAGMATICS - Presentation "Impoliteness"

지하철 5호선 2026. 7. 8. 02:40

 

 

 

 

Theories of Politeness 중 수업시간에 3가지를 살펴 봄. 

Conversational Maxim Model

(Grice의 이론에서 비롯되어 함축은 단지 의미를 단축하는 것이 아니라 사회적 관계를 성립하고 유지하기 위함이라는 이론)

1. Robin Lakoff’s Approach 두 가지 규칙

  1. Be Polite:

-Don’t Impose: 부담을 주면 안된다. 

ex) How much did you pay for that vase? 이것보다는May I ask how much you paid for that vase? 을을 더 많이 사용

-Give Options: 불쾌하지 않게 선택권을 줘라. 

-Make the hearer feel good: ex) yo know, I mean, like

  1. Be Clear

→ 그러나 이 두 개 중 더 중요한 것을 고르라면, ‘Be Polite’가 더 중요하다!

 

2. Leech’s  Politeness Principle 6 Maxims

  1. Tact Maxim: 가장 짧은 단위를 사용해라, 상대의 이익을 최대, 불이익은 최소화화 
  2. Generosity Maxim: 자신의 이익 최소화, 불이익 최대화
  3. Approbation Maxim: 상대방에게 안 좋은 말 할때에는 간접적, 칭찬을 직접적
  4. Modesty Maxim: 자신에 대한 안 좋은 것은 최대화, 칭찬을 최소화(간접적)
  5. Agreement Maxim: 자신과 상대의 의견 충돌은 간접적, 동의는 직접적
  6. Sympathy Maxim: 서로 공감하지 못 하는 것은 최소화, 공감할 수 있는 것은 최대화 ex) 축하, 위로

-> 문화에 따라 적용되는, 적용하는 정도가 다르다. 

 

Face-saving Model

3. Brown and Levinson’s Politeness 

-Strategies for performing face-threatening acts 

  1. Do the FTA: on record(명시적으로 드러내놓고 할지) -without redress: bald on record(완화표현없이) & with redress (완화표현 사용)-positive politeness(상대방에서 먼저 positive face 형성하고 fta), negative politeness (negative face를 지켜주는것)

             :off record (간접적으로 드러내지않고 할지, fta하는데 겉으로 드러내지 않고 비공식적으로 하는 것)

  1. Don’t do the FTA

Weightiness는 아래에서 위로 갈수록 생긴다. 

-Impoliteness Theory: how and when impoliteness is triggered and can be solved

: need to consider face, power

→ 문화마다 다르다




face (threatening act)와 politeness strategy 나눠서 설명하기

 

------------------------------------------------------------------

 [Data Analysis #1-셰익스피어 hamlet] 

제가 오늘 이야기할 주제는 문학속에 등장하는 impoliteness theory 에 관한 내용입니다.



 이제, Shakespeare 의 hamlet이라는 작품의 대본 일부를 보겠습니다.

 

1Queen: Hamlet, thou hast thy father much offended.

2Hamlet: Mother, you have my father much offended.

3Queen: Come, come, you answer with an idle offended.

 

위의 데이터는 politeness theory를 고려하지 않은 impolite한 상황이기 때문에 각각 politeness theory의 어느 부분이 위반되었는지에 초점을 맞추어 설명하겠습니다.

 

1번째와 2번째 문장에서 

먼저 lakeoff의 이론을 적용시켜보면, 첫번째로 be clear 과 be polite를 충돌할 경우 be polite를 우선적으로 고려하라고 했지만 위 데이터에서는 왕을 독살한 자를 찾는 맥락에서 be clear이 더욱 고려되었습니다. 

 

또한, be polite 의 이론 내에서도 don’t impose, give option, be friendly 의 원리 모두를 위반하였습니다.

 

leech 의 이론을 적용하여 보면,  각각의 문장에서 화자는 approbation maxim 과 agreement maxim을 위반하였습니다.

상대방을 비난하고 책임을 묻는 의사를 전달함으로써 approbation maxim을 위반하였고, 또한 상대방의 의견을 동의하지 않아 직접적으로 반대의견을 제시함으로써 agreement maxim 을 위반하였습니다.

 

Brown and levinson의 이론으로 관점에서 바라보면

 

(1), (2) 번 문장에서 헴릿이 여왕에게, 또 여왕이 햄릿에게 아버지를 해하였다고 언급하는 행위는 face threatening act를 수행하는 행위이고 또한 on-record 중 bald-on-record 전략을 사용한 행위입니다. 즉, 제일 높은 정도의 face threatening act를 실시했다고 볼 수 있습니다. 왕이 살해당한 중대한 상황과 맥락 속에서 직접적인 표현을 사용하였다고 보았습니다.

 

다음으로 중세영어의 존칭표현과 face threatening act의 사용에 관하여 이야기 하겠습니다.

 

먼저 자료를 보기 전에 중세영어의 이인칭 존칭표현을 보겠습니다. 중세영어에서 you는 사회적, 문화적으로 지위가 낮은 사람이 지위가 높은 사람을 일컬을 때 사용하는 단어입니다. 반대 말은 thou 로 사회적, 문화적 지위가 높은 사람이 지위가 낮은 사람을 언급할때 thou를 사용합니다.



1번 문장에서 여왕은 자신의 아들 헴릿에게 헴릿이 아버지를 해쳤다고 이야기하고 있습니다. 이때 thou , thy 와 같은 표현은 윗사람이 아랫사람에게 쓰는 말입니다. 현재 여왕과 햄릿의 사회적 관계 (어머니와 아들)를 고려하면 어색한 것이 없는 표현입니다




여왕이 (1) 번과 같이 말하자, 햄릿이 (2) 번 문장과 같이 대답합니다. (2)번 문장에서 햄릿은 어머니가 아버지를 해쳤다고 반박하고 있습니다. 이때 햄릿이 사용한 단어는 you라는 단어로 중세영어에서 you는 존칭표현으로 사회적으로 지위가 낮은 사람이 사회적으로 지위가 높은 사람에게 쓰는 표현입니다. 헴릿의 어머니인 여왕과 헴릿과의 관계를 고려해 보면 적절한 표현이라고 할 수 있습니다.




 

2번과 같은 말을 들은 헴릿의 어머니는 (3)번 문장에서 헴릿을 you라는 표현으로 지칭하면서 헴릿의 말을 비판하면서 반대의사를 표하고 있습니다. 이때 you라는 표현은 아랫사람이 높은 사람에게 사용하는 표현이기 때문에 사회적 관계를 고려하여 보았을 땐 일반적인 표현이 아닙니다. 이런 표현을 의도적으로 사용함으로써 여왕은 헴릿의 주장에 대한 불쾌감을 드러내고, 또 화자와 청자간의 거리감 (distance)을 만들어 냅니다. 

 

Face threatening act는 상황의 중대함, 무거움 weightness에 따라 fta를 수행할 것이나 수행 안할 것인가, 혹은 수행한다면 어느정도까지 수행할 것인가가 정해지게 됩니다.

 

위와 같은 방법을 통해 여왕은 본인의 감정을 표현하는 한편, 상대방이 FTA를 사용하지 못하도록  화자와 청자 간의 거리감 (distance)를 두어 상황의 weight를 무겁게  하는 전략을 사용하였습니다. weight한 상황을 부여하여 상대에게 자신의 positive face를 손상 시키지 말 것을 암시하고 있습니다.

 

—-----------------------------------------------------

 

"그래 남대문 정거장까지 얼마란 말이요?”

하고 학생은 초조한 듯이 인력거꾼의 얼굴을 바라보며 혼자말같이,

 

“인천 차가 열한 점에 있고 그 다음에는 새로 두 점이든가.”

 

라고 중얼거린다.

 

“일 원 오십 전만 줍시요.”

 

이 말이 저도 모를 사이에 불쑥 김첨지의 입에서 떨어졌다. 제 입으로 부르고도 스스로 그 엄청난 돈 액수에 놀랐다. 한꺼번에 이런 금액을 불러라도 본 지가 그 얼마 만인가! 

 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

 

“왜 이리우, 기차 놓치겠구먼.”

 

하고 탄 이의 초조한 부르짖음이 간신히 그의 귀에 들어왔다.

``````````````

학생은 김첨지에게 "인천 차가 열한 점에 있고 그 다음에는 새로 두 점이든가.” 라는 말을 사용하여 간접적으로 열한시 까지 기차역에 도착시켜 달라는 요청을 합니다.

 

lakeoff의 이론을 적용하여 설명해보면 직접적으로 열한시까지 데려다 주십시오 라고 말하지 않은 것으로 보아,  be clear 보다 be polite가 그리고 그 중 don’t impose가 우선적으로 적용된 것을 볼수 있습니다.

 

brown and levinson 의 이론을 적용하여 설명 해보면 FTA를 수행하는데 그중 off record를 수행하였다고 볼 수 있습니다. off record를 수행함으로서 상대방의 negative face 를 최대한 손상하지 않도록 하였습니다. 기차를 놓치지 않아야 하는 급박한 상황 속에서 face threatening act 를 수행하지만 가장 낮은 정도의 fta를 수행하였음을 볼 수 있습니다.

 

위에서 분석한 두 자료는 모두 문학 속에 등장하는 인물들의 대사라는 점입니다. 위 두 자료를 분석함으로써 서로 다른 맥락, 서로 다른 문화, 서로 다른 언어 속에서도 politeness theory는 유니버설할 측면이 있다고 해석하였습니다 즉,  각 문화의 politeness theory는 다른 문화의 독자도 충분히 이해할 수 있는 어떠한 보편타당함이 존재한다고 생각하였습니다.

 

*culpeper impoliteness strategy (Levinson&Brown과 대칭됨)

(참고: https://www.lancaster.ac.uk/fass/projects/impoliteness/strategy.htm)